mulher a espremer um girassol

Algumas pessoas foram feitas para te quebrar, para que pudesses ficar mais forte

Lembro-me de estar sentado numa banheira cheia de água a pensar em ti, em nós, e já tinham passado quatro semanas desde que dissemos o nosso último adeus.

O que eu pensava ser a última vez que estaríamos juntos.

Soon after that, I learned what last goodbyes really are—the cold sweat, knots in my stomach and lifeless stares at the bathroom ceiling.

Estava a viver o meu pesadelo distópico pessoal. Já nada fazia sentido. Eu era um estranho para mim próprio. A guerra que declarei a mim próprio tinha-me deixado completamente queimado.

mulher na banheira a pensar

Tudo o que me restava eram as vastas muralhas de pedra. Vazias e impossíveis de invadir.

Sadly, all of it wasn’t a nightmare because of the pain of separation—no.

Eu só podia rezar por uma dor doce como essa. Em vez disso, foi um pesadelo porque fizeste questão de me magoar de todas as formas possíveis.

Fizeste questão de apagar todos os vestígios de beleza que um dia viste em mim, tudo porque egoisticamente imaginaste que a beleza era algo que criaste em mim.

Nunca foi teu. Era só meu. E foi-me tirado.

mulher triste sentada e a pensar

Fizeste questão de me arrastar por todos os círculos do inferno. I wasn’t aware of what happened to me. I was so scared, I let myself believe in every lie you said to me.

You made me convince myself I wasn’t worthy of you, of anyone, of living my life.

Estava a doer; a minha alma parecia ter passado por um teletransporte falhado e sofrido uma perda das suas partes. Doía-me. Nunca tinha sentido uma dor como aquela.

Like a part of me was missing and I couldn’t do anything about it. I was grieving something that wasn’t even dead.

mulher de luto junto ao mar

I couldn’t even tell what parts they were. All I knew was that every chance of feeling joy had been taken away from me.

I couldn’t even cry. I was so numb.

That’s when I started being reckless. I wanted to provoke the feeling. I wanted to untie the fabric of my pain, let it scream and let it go.

I wanted proof that my pain was real. I wanted proof my suffering wasn’t an unhappy love story, a failed relationship, a bad break-up, and was just some momentary discomfort.

Foi uma perda de alma.

mulher de óculos a segurar as rosas

Depois de ti, precisei de apanhar os meus pedaços e colá-los com o que eu me lembrava de ser.

As peças foram-se lascando, caindo e rachando até que me apercebi da verdade mortificante: nunca mais seria o que era antes.

The sudden realization hit me like a ton of bricks. I wasn’t what I thought myself to be anymore and I never would be. There was no healing, no therapy that could’ve brought me back.

Mudei para sempre.

At first, I was devastated. The horror of losing something forever took over me, and I couldn’t make peace with myself.

Apercebi-me que esta concha vazia era agora eu.

mulher jovem com aspeto de não presente

Sentia-me cheia de medos que nunca tinha conhecido antes, tinha novas inseguranças e as minhas crenças mudaram.

The new me didn’t know what love was anymore.

She couldn’t feel safe anywhere. She watched others live their lives filled with the ignorance she longed for. She became skeptical and paranoid.

Ela odiava-se a si própria e ao seu corpo. Sempre que alguém tentava estabelecer uma ligação genuína, ela levantava a parede mais fria.

A alegria e a diversão foram substituídas por noites de bebedeira sem sentido e amizades sem significado.

O amor, com beijos indesejados e números apagados. A paz era desconhecida.

amigos a beber no bar

Não tive outra opção senão deixá-la viver e tentar compreendê-la.

Após um longo período de indiferença sufocante, decidi fazer as pazes com o meu novo eu.

Jurei a mim próprio que a aceitaria com toda a sua miséria, tal como aceitei em tempos ele.

Comecei a fazer tudo o que queria fazer, sem qualquer desculpa. Deixei-me ser tudo o que precisava de ser naquele momento.

I let myself feel the sadness, contempt, excitement, disgust, fear, anger, fascination, lust. Everything. And I didn’t judge myself for it.

mulher zangada a gritar bem alto

Foi nesse momento que as paredes começaram a cair lentamente.

When the horror of losing myself began to fade. I started making peace with myself. I started accepting who I was, with or without abuse. It didn’t matter.

Comecei a tratar a minha vida como uma coisa preciosa que vale a pena viver. Dei-me permissão para seguir em frente.

I started finding more and more pieces of myself that didn’t need the glue. They could fit perfectly.

Lenta mas seguramente, apercebi-me de que estava a construir a minha própria obra-prima. Reinventei-me.

mulher a relaxar na cama de rede

Disse não a todas as tentativas de distinguir o meu fogo.

I understood I had to grow bigger to make space for everything I could be. My soul parts were never lost—they had to be hidden from the pain because they were so precious.

A minha própria dor ensinou-me que eu tinha o poder de a transformar em força.

I finally recognized—I was my soul alchemist

Algumas pessoas foram feitas para te quebrar, para que pudesses ficar mais forte

Similar Posts