Para a rapariga que roubou o meu homem: Não sei como te agradecer
Escrevo-lhe isto a si, à rapariga com quem o meu ex-namorado me traiu. À rapariga que o roubou de mim, roubando-me a felicidade e a vontade de viver. A ti, que me quebrou e arruinou a minha vida.
Pelo menos, foi o que eu pensei que fez.
Quando ele me traiu pela primeira vez contigo, culpei-te por tudo o que tinha acontecido.
I was certain that this man loved me more than anything and that the two of us would have grown old together if you hadn’t interfered.
Pensei nele como um rapazinho inseguro que foi seduzido por uma bruxa má. Pensava que o tinhas manipulado para que me traísse contigo e acabasse por te escolher a ti em vez de mim.
It sounds pathetic, but if he hadn’t left me to be with you, I would have probably forgiven him for his infidelity.

Pensei nisso como um momento passageiro de paixão e como algo que ambos devíamos esquecer, para podermos seguir em frente com as nossas vidas.
É claro que a traição e a infidelidade dele me magoaram de uma forma inimaginável, mas o que realmente me quebrou foi o facto de ele ter escolhido deixar-me para estar contigo.
Even when that happened, I didn’t want to accept the facts, so I kept thinking you were only one to blame for everything.
Para mim, foste a causa de todas as minhas desgraças. Por outro lado, eu continuava a justificá-lo, tentar encontrar desculpas por tudo o que tinha feito.
And I kept waiting for him to come back. I was convincing myself that he wanted to come back to me but that you weren’t letting him.
I was constantly comparing myself to you. What did you have and I didn’t? How come I couldn’t keep him by my side? I hated you and I started hating myself, as well.

Só agora é que vejo como fui tolo.
It took me more time than I would like to admit, but finally, I came to my senses. I won’t be talking about everything I went through in that period.
Só vos digo que estava a um passo de enlouquecer. E quando vi que estava prestes a atingir o fundo do poço, de alguma forma, enfrentei a realidade.
Enfrentar-me a mim próprio foi uma das coisas mais difíceis de fazer, mas foi mais do que eficiente. E foi libertador.
Depois de muita introspeção, percebi que a culpa nunca foi sua. Ele era um homem adulto que tomava as suas próprias decisões e a decisão dele era estar contigo.
Nobody can force anyone to cheat on their partner. And after all, I was no one to you, so you didn’t have the responsibility to take care of my emotions. But, he did.

This was the man who spent years of his life with me and he was the one who should’ve thought how his actions would affect me.
But, he didn’t. He never once looked back, to think about the pain he has caused me.
Enquanto eu estava a tentar juntar os meus pedaços, ele estava mais feliz do que nunca.
Ele continuou a viver a sua vida, enquanto eu fiquei presa no passado e no futuro imaginário que tinha planeado com ele.
E odiava-vos aos dois por isso. Fiquei obcecado por vocês os dois, à espera que a vossa relação se desmoronasse, para me poder gabar.
Pensei que ver-vos aos dois infelizes era a única coisa que me podia dar satisfação.

Then I realized that my happiness shouldn’t depend on anyone else. The only person that could affect my happiness was me.
Fui eu que criei a minha vida e, enquanto me mantivesse agarrada ao ressentimento, nunca poderia avançar.
E finalmente encontrei a força para vos perdoar a ambos.
E foi a melhor coisa que alguma vez fiz.
Apercebi-me Eu tinha sido vosso prisioneiro, sem que nenhum de vós o soubesse.
E quando finalmente segui em frente e olhei para a minha relação à distância, foi a primeira vez que a vi claramente.

I remembered all of the times this guy had let me down, every time he had hurt me, every time he hadn’t respected me and every time he hadn’t loved me enough.
How come I didn’t see these things before? I was probably blinded, not by love for him, but by hatred for you.
I thought that the emotional pain I’ve been through was the worst thing that could have happened to me. But, it turned out to be the best.
If this hadn’t happened, I would never have known how strong and brave I really am. I would never have been aware of my true strength and worth.
Nunca teria sabido como deveria ser o amor e teria passado o resto da minha vida a contentar-me com menos.
Porque agora sei que este tipo nunca me mereceu e tudo o que eu lhe estava a dar.

You’ve taught me that there are some things and people which are not worthy of our regret.
You’ve taught me never to allow a man to complete me, until I become a complete person on my own.
You’ve taught me that when we hate, we become prisoners of that hate. You’ve taught me that forgiveness is the only way towards liberation.
E, mais importante, ensinou-me que ninguém me pode amar enquanto eu não aprender a amar-me a mim própria.
If it hadn’t been for you, I would never have experienced the love I am feeling now.

Nunca teria conhecido um homem que fez de mim a mulher mais feliz do mundo.
Estou grata porque finalmente sou amada e respeitada da forma que todas as mulheres deveriam ser.
When I think about it, you saved me. If it weren’t for you, I would probably have spent the rest of my life with someone who didn’t know how to love me enough and who didn’t know how to respect my love.
Isn’t life strange? I never thought I would end up thanking a woman for stealing my boyfriend, but here I am doing exactly that.

