Uma carta para o homem que nunca foi meu
Querido "Amor da minha vida",
Estou a escrever-te esta carta com o coração na manga. Só quero que saibas aquilo por que passei quando estivemos juntos.
Oh, espera, estar juntos não é uma boa palavra.
Quando eu pensamento that we were together would suit here better. Anyway, I have the need to tell you all, so you wouldn’t do the same thing to another woman.
I don’t want anyone to feel the pain I felt. I wouldn’t wish that even on my worst enemy.
Sabes, sempre pensei que envelheceria contigo. Pensei que eras o homem dos meus sonhos.
Eras o ar fresco nos meus pulmões e um arco-íris quando a vida era dura.
You were there for me, but I didn’t see deeper into your eyes. I didn’t see that you don’t feel the same way.
Sair comigo era apenas conveniente para ti. Era apenas uma forma de te livrares do stress. No final, precisavas de alguém que cozinhasse, limpasse e te fizesse companhia.
And that’s what I was for you. Not your alma gémea, not your loved one. I was just someone who will be there until the right girl pops up. But the catch is that I didn’t know that.
Eu tendia a viver na ignorância, pensando que, para nós os dois, o acordo já estava feito. Pensava que me ias apoiar quando eu tivesse problemas.

But you weren’t even listening to me while I was talking about them. You were preoccupied texting other women and totally neglecting me.
Preferias sair com os rapazes em vez de ficares comigo em casa. Nunca compreenderias o meu trabalho, os meus amigos ou a minha família.
Tudo isso foi demasiado para ti. Mas eu era insistente. Queria que me amasses. Queria que te preocupasses. Queria ser a mulher para quem olharias numa sala cheia de gente.
I wanted to be the last thing you think of when you go to bed—and the first one that you think of when you open your eyes. I wanted you to love me just like I loved you.
I was deeply, madly, and without limitations in love with you. But you didn’t see that. Or you just pretended that you didn’t see.
Era eu que passava a noite a chorar, a pensar em coisas que me deixavam triste. E do outro lado da nossa cama, tu dormias serenamente como um bebé.
You didn’t know about the demónios dentro de mim.
And every day was a new battle—a battle for your love.
Então, durante uma dessas noites solitárias, vi-me acidentalmente ao espelho. E fiquei espantada! Aquela mulher ao espelho era uma cópia de mim.
I could see on her face that she was crying — her eyes were red because of all those tears. She was pale, with her mascara mixed with her tears. And I got scared.
I got scared of what you had transformed me into—no, what I had allowed you to transform me into. That second, I decided to stop.

I decided to burn the bridges between the two of us. I didn’t want to be just one more sad girl. I wanted more. I deserved more. But you couldn’t provide me that.
Agora, depois de todos estes anos sem te ter ao meu lado, quero agradecer-te.
Obrigado por me mostrares que posso fazer melhor. Obrigado por me deixares ficar mal tantas vezes que aprendi a levantar-me.
Obrigado por não me amares porque, ao fazê-lo, deste a outro homem a oportunidade de me fazer feliz.
E, acima de tudo, obrigado por me deixares ir. No dia em que me deixaste ir, sem sequer tentares trazer-me de volta, eu nasci de novo.
And I wouldn’t change that feeling for anything in the world. In the end I want to thank you once more for making me the person who I am now.
Sem ti, nunca o teria conseguido.
Com zero amor,
A rapariga que nunca foi tua

