Vamos ser honestos, nunca me amaste de verdade
I wish I could say that this doesn’t hurt. That I’m so over you, that I don’t really care whether you loved me or not. But the truth is, it hurts like hell. It hurts because I gave you months of my life, it hurts because I let you in when every cell in my body screamed not to.
Dói porque eu amava-te, mas nunca me amaste para trás. Dizem que as mentiras magoam mais do que a verdade, e tu provaste-me isso.
All those times when you would tell me I was the most amazing woman you had ever met, I wasn’t. Acreditava em cada palavra que saía da tua boca, porque não tinha motivos para não acreditar.
Afinal, porque me mentirias? Eu não te fiz nada de mal, nunca olhei para outro homem quando estava contigo, nunca precisei de olhar para outros porque tu eras mais do que suficiente para mim.
Quem me dera poder dizer o mesmo de si. Quem me dera ter sido suficiente para ti. Quem me dera ser aquela mulher fantástica que me dizias que eu era. Mas agora sei que para ti, nunca fui.
I was just another number on your hit list. And honestly, I don’t want to know which one.
All those times you said you were working late, now I know you weren’t. You were working something, that’s for sure. But I don’t think it’s in your job description to screw other women.
Eu estava tão loucamente apaixonado por ti que nunca vi a verdade. E ela estava lá, mesmo à frente dos meus olhos. Estava a gritar-me em todas as rosas do meu apartamento, em todos os pequenos presentes que me davas.
E eu estava demasiado cego de amor e ensurdecido com as tuas doces palavras.
All those times you would say, “I love you.” How could you? Como pudeste olhar-me nos olhos e mentir-me? Como é que pudeste olhar para mim a brilhar depois daquelas palavras e continuar a não sentir remorsos?
Como pudeste fazê-lo, se sabias que eu me lembraria de cada vez que o dissesses e que me atravessaria o coração de cada vez que o dissesse? A primeira vez que o disseste foi quando eu estava doente.
You brought me soup, put on Suits and cuddled with me, even though you knew you could get sick too. But you didn’t care, because you loved me.
Ou talvez tenha sido por me ter deixado à espera à chuva na semana anterior, porque tinha de voltar ao trabalho para ir buscar uns papéis. Pergunto-me se esses papéis se chamavam Alice ou Jackie?
A segunda vez foi durante o jantar. Olhaste para mim, da forma que só tu sabias, da forma que derretia o meu corpo e alimentava o fogo do meu coração. Olhaste para mim e disseste que eu era a melhor coisa que te tinha acontecido em muito tempo.
E que me amavas. Acho que eu era essa melhor coisa, de certa forma. Estava lá para ti, sempre que precisavas do meu toque, do meu conforto e da minha compreensão.
Eu estava lá, a tentar fazer-te feliz, porque tu me fazias feliz. E eu era cego o suficiente para não ver o teu verdadeiro eu.
Nunca me amaste realmente. Amavas as coisas que eu fazia por ti, adoravas que eu estivesse tão profundamente apaixonada por ti que podias fazer o que quisesses comigo.
Adoravas a forma como eu tentava pôr um sorriso na tua cara e como ficava feliz quando o conseguia. Adoravas a forma como eu te amava, mas não a mim.
Gostava de poder dizer que já não me importo. Gostava de poder ser suficientemente forte para dizer, “Thank you for being the toughest lesson I learned.” But the truth is, I’m not. I love myself, that’s for sure. I love myself in a way you never could.
E aprecio-me mais. Porque agora Recuso-me a contentar-me com alguém who can’t make the effort to make time for me. I refuse to settle for someone’s half-assed love. Because I deserve more.
I’m too amazing, too smart and too valuable to be half-loved. And you know what? A dor desaparecerá, os arrependimentos desaparecerão com o tempo. Mas o meu valor nunca desaparecerá.
I will always be the one who will let her guard down first. I will always be the one who will come running to help, whenever I’m needed. E tu serás sempre aquele tipo que foi uma lição e nunca um para sempre.
