Uma carta para o bebé que não estava destinado a ter
Eras o meu desejo desde o dia em que o conheci - o teu pai que não queria ser. Desde o início, ele foi o amor da minha vida, o homem dos meus sonhos.
Era contra todas as regras dos livros, todas as outras directrizes que nos ensinavam a seguir como exemplo para as nossas vidas extraordinárias, mas tão comuns e aborrecidas.
But we fell for each other in the most unusual place. The place you’d never think that in your wildest dreams, such a thing called big love could happen.
E tu, o meu sonho não realizado, eras tudo o que eu queria da vida. Representavas outra oportunidade, outro primeiro passo para começar tudo de novo.
Implorei à vida que me abençoasse com essa oportunidade, porque todos os dias, cada vez mais, eu estava a morrer por dentro. Até que aconteceu e conheci-o, o homem feito à minha medida.
And a little time has passed since I started wanting to hold you in my arms, wishing for a boy who had his father’s eyes, and his mother’s will to live, love, and laugh.

Since day 1, I wanted everything with him. I did everything for him. And deep down inside I knew I’d never regret it. But why would I?
O orgulho é mais forte do que o amor? Será que a tristeza e o facto de acabar sozinho, rejeitado por todos, é mais forte do que os sentimentos que se experimentam uma vez na vida, se tivermos sorte?
Do you appreciate yourself more? You deserve better than that? Then you haven’t been given a chance to truly love.
Vivíamos vidas separadas e uma vida de união, pois era a única forma de estar. Esta era a única forma de o nosso amor sobreviver.
No final, sacrificámos o amor pelo qual vivíamos. Ambos decidimos morrer, para que outros pudessem viver.
But you would change all of that, wouldn’t you!? You would come into this world as an insult to all those rules and guidelines.

O teu nascimento seria o assunto da cidade. Mudarias tantas vidas; farias tantas pessoas chorar. Só com a tua inocência e a tua existência pura.
Rejeitado por toda a gente, com a letra escarlate na testa, eu andaria por estas ruas com orgulho.
A alegria encheria o meu coração porque foste feito de amor verdadeiro, aquele que sabemos que só acontece uma vez na vida.
And you, my boy, would be living proof of that. That love doesn’t come in a package with instructions to who you should or shouldn’t love.
Love doesn’t pick a side. Love doesn’t understand the language of names or religion.
Love doesn’t know age or any other dimension but itself. It’s selfish toward selfishness, it’s rude towards sanity. It mocks it and makes it seem insane.
E se algum de vós pensa de outra forma, é porque nunca foi amado e nunca amou verdadeiramente alguém.

The one love that feels so natural from the start, that you think you can conquer the world with that person beside you, is the love that rarely comes along – maybe once in a lifetime, if you get to be so lucky.
E tu, a pessoa que eu desejava, serias uma coroa dessa pureza. Uma manifestação de tudo o que nós dois combinamos.
But you didn’t happen. For all of the written reasons and unwritten guidelines, made for living zombies, who go through life and can’t wait for it to end.
Your laugh will continue to echo in my ears, just like your father’s will.
Para sempre te terei nos meus braços e te cantarei uma canção de embalar, tal como cantei às minhas filhas. Mas esta seria uma canção de embalar para a criança que ainda não nasceu.
Um rapaz nascido e criado apenas no meu coração.

