Nunca fui suficientemente forte para dizer isto antes
Quando estávamos juntos, eu tinha medo de abrir a minha mente, de te dizer o que sentia. Mantinha tudo escondido debaixo da língua, engarrafado. The lid on the jar so tight, unable to be opened. For seven months I did this. For seven months, I hid how I felt, what I wanted to say, and who I was deep inside. I didn’t have enough fire in my soul, enough strength in my throat, enough bravery in my heart. E o mais triste é que, assim que me soltei, assim que te vi cair por entre as pontas dos meus dedos, encontrei tudo o que precisava para te dizer o que sentia. Everything—the strength, bravery, fire—it all seemed para subir das videiras dentro do meu coração e envolver a minha alma.
E isto, isto é tudo o que eu tinha demasiado medo de te dizer.
Eu dei-te tudo. Dei-te o meu dinheiro, o meu tempo, os meus ombros para chorar, o meu apoio. Tudo o que precisavas, eu fazia questão de colocar nas tuas mãos gananciosas. Ouvi cada palavra que disseste, enviando setas para o meu coração. Deixei que passasses por cima dos meus problemas com os teus. Eu ponho tudo atrás de ti, colocando-te em primeiro lugar na corrida.
Deixei que te queixasses e reclamasses, que me contasses todos os teus problemas e tentasse ajudar-te a resolvê-los. Mas durante tudo, tudo o que eu queria era gritar contigo. Gritar que todos os problemas que tiveste, criaste-os a partir das cinzas dos teus incêndios florestais. Pegaste fogo a tudo o que era belo na tua vida e depois encontraste outra pessoa a quem apontar o dedo. As brigas com os teus pais aconteceram todas porque decidiste desobedecer-lhes e depois ficaste chateado quando as consequências apareceram. Criavas problemas a partir do nada, uma magia que era a tua especialidade.
You never listened to what I told you. At the beginning, I decided to open my book to you, to tell you my problems, to list in great detail what made me so broken. And you just told me everything was fine and that I shouldn’t be so hurt by those things. Disseste-me que, se eu estivesse estragado, me consertarias e farias com que eu voltasse a ser perfeito.
Fizeste-me sentir que algo estava errado comigo porque eu tinha problemas. Problemas que vinham de todo o lado. E em vez de me amares como é suposto uma pessoa importante fazer, tentaste mudar-me, tentaste fazer de mim uma boneca perfeita. Tentaste reparar tudo o que estava destruído dentro de mim, mas tudo o que fizeste foi plantar uma pequena semente de ressentimento no meu coração que cresceu todos os dias.
When we first got together, you told me you were always the one who was left. That you were cheated on, lied to, manipulated. And for a little, I decided to take your word for it. You seemed like such a nice guy, treating me with respect, listening when I told you no, always one to try to hug all my broken parts back together. But soon, I found out you weren’t the one cheated on—you were the backstabbing, greedy, attention-seeking man. You were never happy with one girl—you needed as many of them attached to your arms as you could get. Tratou-nos como se fôssemos apenas prémios a ganhar e não seres humanos com sentimentos ou corações. Beijaste outras raparigas, namoriscaste com elas, convidaste-as para sair, escondeste-as de mim. Nunca falaste a sério quando me disseste que eu era a única para ti.
And when I found out there was another girl, you turned it against your parents. Blaming them, saying they told you to kiss other girls. Saying you didn’t know it was cheating because you were told it was okay. But you knew, from the very start, we were exclusive.
Magoaste-me de uma forma que mais ninguém magoou. E arranjavas constantemente desculpas para isso, culpando os outros, nunca assumindo a responsabilidade pelos teus erros. Fazendo-me sentir como se eu fosse apenas uma namorada maluca e dizendo-me que eu estava a exagerar em tudo.
Tu partiste-mee depois disse a toda a gente que te tinha partido. E que eu era o mau da fita, o vilão que precisava de uma sentença de morte.
Era uma vez, pensei que te amava. Pensei que eras um bom homem, a tentar ajudar-me. But in the end, I knew I never loved you. I just didn’t want to be alone.
E tu também nunca me amaste. Só querias um peão para jogar, até encontrares algo melhor. And all I can say now is I have all of this pent-up anger inside, ready to explode, that I have to conceal, so I don’t hurt those I love. I am a volcano ready to erupt, to unleash all the destruction inside my head upon the world. Deste-me raiva e ódio. E por mais que eu tente perdoar-te ou esquecer tudo o que fizeste, ainda tenho as cicatrizes no meu coração. Ainda tenho na minha mente todas as toxinas que deixaste. Todas as ervas daninhas e flores mortas. Coisas que não consigo remover mas que tenho de pôr de lado, no fundo de uma gaiola, e esperar que um dia consiga limpar o sótão do meu coração e libertar-me de ti.
I was never strong enough before to tell you, but God knows I’m strong enough now. You don’t deserve me. You don’t deserve a girl who would break her back trying to give you everything you desire. You don’t deserve a girl who is kind to you even when all she wants to do is yell. You do not deserve me or my love. You never did and you never will. Eu mereço muito melhor do que tu, e mereço um homem que me ame, só a mim, e me diga isso.
Costumava querer agradecer-te por me dares o fogo dentro da minha alma, mas depois lembro-me que o oceano nunca me deu a capacidade de nadar, eu é que a dei a mim próprio. And from the pain, I’ve created my fire; I’ve created my strength; I’ve created my will to do anything and to fight for what I know I deserve.
Não te vou agradecer por me teres magoado. Não te vou agradecer por nada que tenhas feito por mim. Porque no final, tudo o que disseste que fizeste por mim, na verdade só fizeste por ti.
by Kaitlynn Schrock
