mulher triste a segurar uma carta

Uma carta aberta à minha mãe que preferiu as drogas a mim

Olá, mãe,

Já há algum tempo que não falamos, certo?

Sei que sentes a minha falta, e sei que gostarias que eu estivesse contigo. Mas tens de compreender que quando eu mais queria estar contigo, tu afastaste-me.

Sabes, nunca me amaste o suficiente. Nunca tomaste conta de mim como todas as mães deviam fazer.

All that was important for you was your next fix, even if that meant that I would stay hungry that day. Because you needed it to stay alive—like you used to say.

Mãe, escolheste sempre as drogas em vez de mim. Destruiu todas as hipóteses de eu ser feliz e de ter uma boa infância. Tudo o que tenho da minha vida contigo são traumas.

Traumas because whenever you didn’t want to fight for your life, I did that for you. I still remember the night when you overdosed.

jovem mulher a chorar no sofá

Lembro-me de segurar a tua cabeça no meu colo e gritar na tua cara para acordares, enquanto abrias os olhos apenas por um segundo, sem sequer saberes quem eu era.

I still remember myself panicking and being totally freaked out. Because I wanted to help you so much, but I didn’t know how.

Mãe, eu só tinha 7 anos nessa altura.
Mãe, como é que me pudeste fazer isto?

Weren’t you thinking what kind of effects you would have on me? Is it possible that you weren’t afraid that you would leave me on my own?

Is it possible that you weren’t thinking about me and my future? Is it possible that you didn’t love me, mom?

Ainda tenho flashbacks desse acontecimento e ainda me culpo pela tua dependência. Estava sempre a tentar ser o melhor filho que um pai desejaria ter, só para te fazer feliz. Queria que te orgulhasses de mim.

mulher triste ao ar livre

Por outro lado, nunca me deste a oportunidade de me orgulhar de ti. Sempre tive vergonha de seres minha mãe, porque fazias da minha vida um inferno.

You were never there for me when I needed you the most. You weren’t there when I got my first bad grade to tell me that things like that are normal and that I shouldn’t be worried.

You weren’t there for me when nobody could understand me and when I was depressed. You weren’t with me to tell me that I will be okay if I just believe in myself.

You were never there when I needed you and that is what hurts me the most. The only person I should have relied on wasn’t there for me.

The one who carried me under her heart for 9 months simply chose drugs over me. That’s how little I meant to you. That’s how little you loved me. And I will always be hungry for your love.

Gravaste cicatrizes no meu coração quando eu era criança, e elas nunca vão sarar.

mulher deprimida sentada na cama

As feridas ainda sangram quando te vejo a vaguear pelas ruas, a pedir dinheiro para comprar mais droga. Ainda tenho pesadelos com aquela noite em que tiveste uma overdose e em que tentei salvar-te.

Sonho que estás deitado no meu colo, que te peço para acordares, mas que num momento abres os olhos e os fechas para sempre. Nesse momento, sinto que te estou a perder, e depois acordo.

I wake up all sweaty and with turbulence in my head. I don’t know where I am and if you are still alive. Then I pick up the phone to call you, but when I try, you are unavailable.

Por isso, sento-me no meu quarto até ao amanhecer e fico a olhar em branco, a pensar se as coisas podiam ter sido melhores. Penso nas coisas que fiz para te ajudar e pergunto-me se fiz tudo o que estava ao meu alcance para te salvar da dependência.

But then I realize that you can’t save someone who doesn’t want to be saved. I could never save you from yourself because you would always choose drugs over yourself and over me as well.

Then I start crying because even if it won’t change anything, it will make me feel better. At least I will let go of the pain.

mulher a chorar no duche

Porque se ficar dentro de mim, juro que vou explodir.

If I don’t let this anger out, Vou-me abaixoe restará apenas a casca da mulher que já fui. E não é essa a minha intenção.

Eu quero uma vida melhor para mim. Porque já estou farta desta vida de merda contigo.

You showed me what kind of person I should never become. You showed me all those bad things, instead of teaching me about the good ones. You showed me what a mother’s love shouldn’t look like.

With you, I felt like I was lost, and I didn’t know which the right path was.

Contigo, perdi-me completamente na tentativa de te ajudar.

mulher triste sentada ao ar livre

E isso é algo que nenhuma criança deve sentir. Uma criança tem de ser amada, cuidada e acarinhada. Uma criança é uma bênção de Deus, mas tu nunca me viste como uma.

Para ti, fui sempre alguém que interferiu no teu caminho e de quem te querias livrar.

For you, I wasn’t someone you wanted to spend time with, but instead, you neglected me and made me feel like I was not important.

With you, I felt like I shouldn’t have been born, and unfortunately, I will never forgive that feeling. No matter how hard I try, I simply can’t tear it out of my heart.

O facto de teres escolhido as drogas em vez de mim vai sempre doer. Irá sempre doer o facto de eu não significar nada para ti e de uma dose de droga te poder fazer sentir como eu nunca consegui.

Enquanto tu eras tudo para mim, as drogas eram tudo para ti e, se pudesses, provavelmente ter-me-ias vendido para comprar as coisas boas.

menina triste sentada à janela

Ao fazer-me todas aquelas coisas horríveis quando eu era criançaEstragaste a nossa ligação natural e, mesmo que sejas minha mãe, nunca serei capaz de te amar como uma criança ama a sua mãe.

I will never be able to call you late at night when I can’t breathe because of the bad memories, so you would calm me down, telling me that everything will pass. I will never be able to rely on you like other kids rely on their parents because you lost yourself a long time ago.

Perdeste-te a ti próprio no dia em que escolheste as drogas em vez de ti. E no mesmo dia que me perdeste também.

So, I just want you to know that even if I am not complete now and even if I have my moments where I totally freak out, I don’t blame you.

Na verdade, tenho pena de si.

I feel sorry that you will not be able to live the life you were supposed to live. I am sorry that you won’t be happy and that you don’t remember me when I pass you in the street.

Lamento que mesmo que ainda estejas vivo, perdi-te no dia em que decidiste que eu não era assim tão importante.

mulher triste de casaco vermelho a olhar para longe

Por isso, mãe, se estás a ler isto, fica a saber que te perdoo tudo.

I simply don’t want to hold onto grudges, and I don’t want to have this anger inside of me. I decided to forgive you and move on. I decided to live my life in the best possible way.

Decidi pensar duas vezes sobre tudo o que estou prestes a fazer, especialmente se tiver algo a ver com os meus filhos.

E, tal como tu, decidi ser uma mãe a sério. Juro que os meus filhos nunca se vão questionar se são suficientemente dignos ou bons para mim, porque eu vou mostrar-lhes isso todos os dias.

E tu?

If you ever read this letter, just know that I am okay. Don’t worry about me, and don’t try to find me.

mulher séria sentada à janela

I couldn’t make you change your mind to you would leave drugs when I was a child, but maybe you will listen to my words now.

Espero que vos atinjam tão fortemente que toda a vossa vida passe à frente dos vossos olhos.

I hope you will finally realize that you were wrong all this time and that while I needed you, you weren’t there.

I hope all those memories will hit you hard just like you like. But this time, you won’t be high and you won’t feel great – this time, you will realize that you are alone and that you pushed me away.

Desta vez, saberás o que é realmente sentir-se no fundo do poço!

 

Uma carta aberta à minha mãe que preferiu as drogas a mim

Similar Posts