Carta al hombre que nunca fue mío
Querido "Amor de mi vida",
Te escribo esta carta con el corazón en un puño. Sólo quiero que sepas lo que he pasado cuando estábamos juntos.
Oh espera, estar juntos no es una buena palabra.
Cuando yo pensamiento that we were together would suit here better. Anyway, I have the need to tell you all, so you wouldn’t do the same thing to another woman.
I don’t want anyone to feel the pain I felt. I wouldn’t wish that even on my worst enemy.
Verás, siempre pensé que envejecería contigo. Pensé que eras el hombre de mis sueños.
Eras el aire fresco en mis pulmones y un arco iris cuando la vida era dura.
You were there for me, but I didn’t see deeper into your eyes. I didn’t see that you don’t feel the same way.
Salir conmigo sólo era conveniente para ti. Era sólo una forma de sacudirte el estrés. Al final, necesitabas a alguien que cocinara, limpiara y te hiciera compañía.
And that’s what I was for you. Not your alma gemela, not your loved one. I was just someone who will be there until the right girl pops up. But the catch is that I didn’t know that.
Tendía a vivir en la ignorancia, pensando que para nosotros dos el trato ya estaba hecho. Pensaba que te quedarías conmigo cuando tuviera problemas.

But you weren’t even listening to me while I was talking about them. You were preoccupied texting other women and totally neglecting me.
Preferías salir con los chicos en vez de quedarte conmigo en casa. Nunca podrías entender mi trabajo, mis amigos o mi familia.
Todo eso fue demasiado para ti. Pero fui insistente. Quería que me quisieras. Quería que te importara. Quería ser la mujer a la que mirarías en una habitación llena de gente.
I wanted to be the last thing you think of when you go to bed—and the first one that you think of when you open your eyes. I wanted you to love me just like I loved you.
I was deeply, madly, and without limitations in love with you. But you didn’t see that. Or you just pretended that you didn’t see.
Yo era la que lloraba toda la noche, pensando en cosas que me entristecían. Y al otro lado de nuestra cama, tú dormías serenamente como un bebé.
You didn’t know about the demonios dentro de mi.
And every day was a new battle—a battle for your love.
Entonces, durante una de esas noches solitarias, me vi accidentalmente en el espejo. Y me quedé atónita. La mujer del espejo era una copia de mí.
I could see on her face that she was crying — her eyes were red because of all those tears. She was pale, with her mascara mixed with her tears. And I got scared.
I got scared of what you had transformed me into—no, what I had allowed you to transform me into. That second, I decided to stop.

I decided to burn the bridges between the two of us. I didn’t want to be just one more sad girl. I wanted more. I deserved more. But you couldn’t provide me that.
Ahora, después de todos estos años sin tenerte a mi lado, quiero darte las gracias.
Gracias por demostrarme que puedo hacerlo mejor. Gracias por decepcionarme tantas veces que aprendí a levantarme.
Gracias por no amarme porque al hacerlo, le diste a otro hombre la oportunidad de hacerme feliz.
Y sobre todo, gracias por dejarme ir. El día que me dejaste ir, sin siquiera intentar traerme de vuelta, nací de nuevo.
And I wouldn’t change that feeling for anything in the world. In the end I want to thank you once more for making me the person who I am now.
Sin ti nunca lo habría conseguido.
Con cero amor,
La chica que nunca fue tuya

