Tuve una idea brillante de cómo castigar maliciosamente a mi marido infiel
Estuvimos casados ocho años y tuvimos dos hijos. Un día llegué a casa y recibí una llamada.
– “Is this Tara?” a woman’s voice said.
– “Yes, this is Tara. How can I help you?”
– “I’m the other woman in Jack’s life. I’ve been sleeping with your husband for ten months.”
Me congelé y dejé caer el teléfono

Tenía una extraña sensación en la boca del estómago, y yo sabía que era verdad. Durante un par de años, me sentía extraña cuando se iba de viaje de negocios o a ver a sus padres. Incluso una noche de juegos con sus amigos me producía el mismo malestar.
En el fondo I always sensed it, but couldn’t admit it to myself. En apariencia, todo parecía ir bien. Era un padre devoto, me ayudaba en casa y tenía un trabajo bien pagado. No tenía motivos para estar insatisfecha.
Pero había always that voice echoing in my head, telling me he wasn’t an honest person.
Recibí un mensaje de ella. Intentó explicarme que al principio no sabía que estaba casado. Le mintió como me mintió a mí. Parecía una buena persona pero I didn’t have the nerves to chat with her and torture myself with more details de su asunto.
Pensé, “Well he was quite a smart ass” and cleverly led his life. I was a “trophy wife”, con la que casarse y tener una vida aparentemente normal por fuera. Por dentro, tenía una doble vida. Yo no era suficiente para él.
He created a web of lies and had good control over it. I would have never found out if she didn’t call me.
Le oí entrar. Me quedé allí tratando de mantener la calma y le dije que tenía una llamada de Rachel.
Dije que nunca me sentí tan traicionado y defraudado

He was shocked and wouldn’t say a word. Walked past me and went to our bedroom. Le seguí repitiendo “Why Jack? Why did you do this to me? I’ll never be able to ever trust you again!”
Entonces empezó a llorar, nunca le había visto llorar antes, así que me sorprendí un poco y me puse en pie tambaleándome. Después de quince minutos admitió todo, se arrodilló y me rogó que lo perdonara.
No dejaba de mencionar how our divorce would affect our kids’ lives and said he deserved to be punished for being so weak. According to his story, she ruthlessly seduced him and he couldn’t resist it.
Por supuesto, I didn’t believe a word he said!
Durante los dos días siguientes, tuve un gran dilema sobre qué hacer. Una parte de mí quería poner fin a nuestro matrimonio y la otra quería quedarme por el bien de nuestros hijos. A quién quería engañar, aún le quería y quería darle otra oportunidad.
But I couldn’t continue being married to him, without making him brutally suffer first.
Le presenté mi brillante idea de castigo

Le dije que sólo me quedaría con él si se hacía un tatuaje enorme en todo el pecho. El tatuaje contendría mi foto y mi nombre debajo.
But that wasn’t all!
Tenía que mostrar el tatuaje en público siempre que yo se lo pidiera. Una de mis exigencias era que se queda sin camiseta mientras corta el césped los fines de semana para que nuestros vecinos lo notaran.
If they ask why he did that, he would explain he had to prove he loves me more than anything and he couldn’t think of a better way.
Esto fue sólo para burlarse de él y avergonzarlo, quería asegurarme de que cada mujer con la que intentara irse a la cama, vería el tatuaje y sentirte al menos incómoda. Quiero decir, ¿te enrollarías con un tío mientras otra mujer te mira desde su pecho? ¡Con su firma en él!
Olvidé mencionar despreciaba los tatuajes y pensaba que la gente que los llevaba era poco refinada. It wasn’t fitting his public image at all, he acted as a serious, successful businessman.
Le costó rendirse a mis exigencias, pero al final no tuvo elección. Yo gané.
Todas las noches, antes de dormirme, miro mi precioso retrato y me doy un beso enorme.
