Esquecer-te foi a coisa mais difícil de sempre

Sei que pensaste que eu já não me importava. Sei que pensaste que era a coisa mais fácil do mundo esquecer-te.

I know you thought I was able to erase you so easily from my system. But you couldn’t be more wrong.

Eras tudo o que eu sempre quis. Eras a única pessoa com quem eu era capaz de imaginar o meu futuro. Eras tudo o que eu esperava ter na vida, mas eras também tudo o que me estava a matar.

You know what they say, ”Sometimes the things you love the most are the things that destroy you the most.”

 I had to put on a show.  I had to convince you that I didn’t care.

I wanted to show you I’m over you. I wanted you to believe that I was the first to move on.

Pensei que quando já te dei tudo o que tinha, o orgulho era a única coisa que guardava para mim.

Foi a única coisa que me fez seguir em frente. O orgulho era a única coisa que restava.

Mas o que viu e o que eu senti na realidade foram duas coisas completamente opostas.

Durante muito tempo, tive a tentação de voltar para ti. Durante muito tempo, tive de me lembrar constantemente das coisas que me fizeste, da tortura que sofri quando estava contigo.

For a long time, I was tormenting myself by replaying pictures of you breaking my heart just so I wouldn’t pick up the phone and call you.

Fiquei prisioneira de ti muito depois de termos acabado. Estava tão viciada no teu amor tóxico que sair dele foi como sair de uma droga pesada. Deus, foi tão difícil.

At the same time, I wanted to see you somewhere like accidentally and I was also praying for this not to happen—as much as the things you put me through hurt, as much as the idea of not being with you was killing me.

Eu era uma daquelas raparigas que chorava até adormecer todas as noites e depois levantava-se todas as manhãs como se nada tivesse acontecido na noite anterior. Eu amava-te mesmo depois de termos terminado, muito depois de termos terminado.

You know, nobody tells you about toxic relationships that you still love despite what happens. You love despite the pain or despite the way you’re treated.

You love despite the calls of your brain to come to your senses. You love even if you know you shouldn’t.

Mas às vezes, o amor não é suficiente. Por vezes, o amor é exatamente o que nos está a matar.

Because despite this immense love I was feeling towards you, I still didn’t get the love I deserved.

I still wasn’t treated with respect. I still wasn’t able to get you to work on us as hard as I was.

You were always with one foot on the run and I was always all in, but we couldn’t have made it only on my love.

How long did you think I’ll keep giving everything without getting anything in return?

Quanto tempo faltava para me cansar? Quanto tempo até não ter mais forças para lutar por um tipo que só me estava a magoar?

How long before I realized you’ve put me through hell and I still stuck by your side?

Nada em ti foi fácil para mim.

Being with you wasn’t easy, being without you was even harder, but getting used to the fact that we no longer existed and that we don’t get to live the shiny future I planned for us was the hardest thing there is.

Também não foi fácil esquecer-te. Demorei algum tempo a conseguir deitar fora os teus presentes. Demorei algum tempo a aprender a adormecer sem abraçar o teu capuz.

It took me a while to be able to listen to our songs without getting melancholic. For a long time, I didn’t want to go to places where we used to go just so I wouldn’t awaken any undesired feelings.

Durante muito tempo, tive de lutar contra as nossas memórias que apareciam aleatoriamente na minha cabeça.

You know how they say that time heals everything? Well, even if it does it slowly and gradually, it’s true—time does heal everything.

And I swear to God if time helped me to get you out of my system, there isn’t a person in this world for whom it can’t do the same.

Primeiro, habituei-me a não te ter por perto. Depois, comecei a apagar lentamente as tuas imagens na minha cabeça.

I took you off of a pedestal. I stopped hoping that you’ll change or that we’ll get back together.

The songs that meant something to us don’t mean a thing now to me. Perhaps they just remind me of the times you put me through hell and where not to go anymore.

Eras o meu próprio pedaço de inferno do qual eu precisava de me salvar. E pouco a pouco aprendi a tirar-te do meu sistema.

Each night I was dying and each morning I was getting up reborn. I didn’t take a shortcut in getting over you.

Permiti-me sentir tudo. Eu era dono disso e depois deixei-o ir. Mas nunca te deixei ver as minhas batalhas.

Nunca os viu quando estávamos juntos. Não havia necessidade de os ver ou de os reconhecer quando acabámos.

Levei tempo a conhecer-te e levei o dobro do tempo a esquecer-te. Mas valeu a pena.

I don’t wish that I hadn’t ever met you because you were a lesson that I really needed to learn in life even if I hadn’t seen that back then.

Someone needed to toughen me up and make me open my eyes, and I couldn’t have picked a better teacher.

Por tudo o que me fizeste passar, o bom e o mau, estou-te grato.

Because it all made me who I am today. Honestly, I wouldn’t want to be anybody else.

Todas as cicatrizes que deixaste em mim serão lembretes para nunca me contentar com menos do que mereço.

And each time I fall down, I’ll get up again because I’ve been through hell once already and I’ve survived. I can do it again.

Esquecer-te foi a coisa mais difícil de sempre. E mesmo assim consegui-o. 

ESQUECER-TE FOI A COISA MAIS DIFÍCIL DE SEMPRE

Similar Posts