Ela disse-te que ias sentir a falta dela, pena que não tenhas ouvido
Não consegues dormir, pois não? Eu sei - continuas a rebolar na cama, assombrado pelas recordações.
Aí está, pensando em todas as coisas que poderiam e deveriam ter sido.
De todas as coisas que poderias ter feito de forma diferente, se tivesses sido apenas um pouco mais inteligente e sábio.
Aí está, a pensar nela. A pensar na a única mulher que alguma vez te amou a sério.
Sobre a mulher que te deu todo o seu ser, sem pedir nada em troca.
Que te deu mais segundas oportunidades do que podia contar e que só queria que tu a amasses de volta.

About the woman who you thought would never give up on you. Until she’d finally had enough.
Sobre a mulher que que pensaste que nunca terias coragem de deixar o teu rabo, independentemente de como a tratasses.
I guess there existed something you could do to make her stop loving you after all, didn’t it?
Aí está, sentindo tudo o que ela sentiu quando finalmente disse o último adeus.
Missing her like hell and feeling like you will die if she doesn’t come back any time soon.
Well guess what? She won’t. She left you never to return and there is nothing you can do about it.

Remember how for years, this girl kept warning you that this moment would come, if you didn’t change your ways?
Como ela te dizia que um dia destes ia fechar a porta atrás de si e afastar-se de ti para sempre?
E o que é que fez em relação a isso? Ouviste?
Repensaste o teu comportamento? Tentaste, pelo menos, ser o homem que ela precisava que fosses?
Não, riu-se na cara dela, seguro de si.
Estava convencido de que tudo não passava de ameaças vazias e que não havia nada com que se preocupar.

Oh, rapaz, como estavas errado.
Porque esta rapariga previu literalmente tudo o que ia acontecer.
She knew that at first, you wouldn’t take her seriously.
You’d expect her to come crawling back to you the moment you promised her that things wouldn’t be the same if she gave you just one more chance.
No entanto, desta vez foi diferente.
This time, none of your strategies worked and you were obviously losing her but even that wasn’t enough for you to confess your sins.
Instead, you turned to other girls, thinking that they’d fill the void she left.

Em vez de olhar a verdade nos olhos, manteve-se à procura dela in all other women, not knowing that a girl like her can’t be found twice in a lifetime.
Then after a while, when you saw that the alcohol and the meaningless sex weren’t helping you, it hit you—you really lost her.
This girl wasn’t coming back and you were the one who let her go.
Foi nessa altura que tentaste tudo o que podias para voltar a estar com ela.
This time, you weren’t even lying—you were really ready to do whatever it took just to have her forgiveness.
Nevertheless, by the time you saw what you’d done, she was long over you.

Nessa altura, ela já era feliz sem ti, percebendo que deixar-te foi a melhor coisa que fez por ela própria.
Quando se apercebeu do seu valor, ela percebeu que era o último homem de que precisava.
Ela percebeu que nunca a mereceste e que está muito melhor sem ti.
Portanto, é difícil, mas acho que estás preso a toda esta dor que estás a sentir agora.
I know you want me to tell you that it will go away with time but sadly, it won’t.
Instead, it will just grow bigger and bigger every time you remember that she is happy and that you are still the same douchebag you’ve always been.
Cada vez que te lembras que afugentaste alguém tão especial como ela, cada vez que te apercebes que nunca ninguém te vai amar como ela te amou e cada vez que te lembras que perdeste a tua oportunidade de ser feliz.
As tuas cicatrizes tornar-se-ão mais profundas sempre que te lembrares de que a tua vida poderia ter sido muito diferente, se tivesses dado ouvidos.
Se tivesses acreditado nas suas ameaças, se tivesses tentado um pouco mais e se a tivesses amado quando devias.

