Come nascono le storie d'amore in ufficio (e perché accadono)?
Lo sapevate che la maggior parte degli adulti tende a spendere almeno un 1.680 ore all'anno in ufficio?
Ciò significa che le persone sono destinate a trascorrere più tempo con i colleghi che con chiunque altro.
If you turn on the TV right now, chances are that you’ll stumble across several movies with office romance scenes. Do you think this is a coincidence? I certainly don’t.
The reason why so many movies contain the elements of office romances is that they are something that has been happening for a long time in real life as well. It’s happening right now as I’m writing this.
Some guy/girl is subtly flirting with their fellow coworker, pretending to need help with a task only to get close to them, going for lunch/dinners together, drinking a little bit more than intended, laughing (you fill in the rest)…
Forse vi sta succedendo in questo momento (o potrebbe succedere in futuro)? Forse il vostro collega ha una cotta segreta per voi e flirta regolarmente con voi senza che ve ne accorgiate.
Below you’ll find the answers to all these questions, including do’s and don’ts when it comes to office romances!
I motivi per cui ci innamoriamo dei nostri colleghi sono perfettamente legittimi!

The number one reason people fall in love with their coworkers is that they spend A LOT OF TIME together (unless they’re working remotely, of course).
Ciò significa che le persone trascorrono più tempo con i colleghi che con gli amici o la famiglia al di fuori del lavoro.
Sappiamo tutti che più tempo si passa con una persona, più si entra in sintonia con lei. Da qui le storie d'amore in ufficio!
Ma non tutte le relazioni finiscono per diventare storie d'amore.
There are many strong friendships, and some people agree to stay friends and nothing more than that (especially if their company policy doesn’t allow office romances among colleagues).
RELATIVO: 20 segni inequivocabili di simpatia e desiderio di qualcosa di più da parte di un collega di lavoro
Più cose si hanno in comune con qualcuno, più è facile entrare in sintonia con lui.
Let’s say that your partner works in a completely different niche than yours. This means that you’re in two completely different worlds, and only your colleagues can fully understand you.
Your coworkers are people with whom you have so much in common regarding work, and your mindsets are almost identical given that you’re in the same work niche.
You have your inside jokes that others don’t understand (and often don’t find funny).
All these things contribute to developing feelings among coworkers because ‘they come from the same world’ and share many things in common.
Le amicizie forti hanno maggiori possibilità di trasformarsi in storie d'amore.
Quando si esce con una persona a caso di cui non si sa nulla, si parte da zero. Si passa molto tempo a conoscersi, si esce insieme, i messaggi diventano più frequenti, ecc.
Ci vuole tempo per stabilire un rapporto significativo con un altro essere umano, ma quando si tratta di un collega, diventa relativamente facile.
I vostri colleghi sono già vostri amici (se non migliori amici) e le amicizie forti hanno maggiori possibilità di trasformarsi in relazioni sentimentali.
When I look back to my romantic endeavors, I notice that every romantic relationship I’ve been in has one thing in common: Prima erano miei buoni amici e poi, gradualmente, sono diventati miei amanti.
Given that you’re bound to spend so much time with your colleagues, strong friendships are often inevitable (unless you’re totally anti-social). Just kidding.
Office romances don’t start abruptly; they develop gradually.

Nope, you don’t just wake up one morning and decide that you’ll start liking that one coworker of yours and subtly flirt with them every day.
Of course, some office romances happen at a fast rate, but most of them don’t.
La maggior parte delle storie d'amore in ufficio si sviluppano gradualmente, perché ci vuole tempo per conoscersi e creare un legame speciale con quella persona.
You go to work every day. Every time you see the object of your affection (your coworker), your heart starts beating faster, and you can’t help yourself but feel drawn to them.
Per questo motivo, si inizia a pensare a come passare più tempo con loro al lavoro, durante la pausa pranzo, ecc.
Per non parlare dei viaggi di lavoro con i colleghi, dove nascono la maggior parte delle storie d'amore (se mi spiego).
I film presentano questo fatto in modo vivido: Wine, laughter, hotel rooms, some more wine… ed ecco fatto: L'inizio di una storia d'amore in ufficio (o dovrei dire una storia d'amore in viaggio d'affari?).
Quando si prova qualcosa per un collega, lo si frequenta letteralmente ogni giorno al lavoro.
Even though you’re in a working environment, there are still opportunities to get to know them better, share your fears, worries, dreams, etc.
If you’re not sure whether this is happening to you at the moment (or you want to be sure when it happens in the future), one of the i segni più evidenti della simpatia di un collega è che si interessino (e intendo dire che si interessino davvero) alla vostra vita al di fuori del lavoro.
Questo include le vostre relazioni passate, l'attuale stato sentimentale, gli hobby, le preferenze e altri dettagli della vostra vita personale.
Le colleghe e i colleghi esprimono il loro affetto in modo leggermente diverso.

It’s been said that men are from Mars, whereas women are from Venus. Well, this hypothesis can be applied to office romances as well.
Uomini e donne esprimono il loro affetto in modo diverso quando amano un collega. Per essere più precisi, maschi e femmine mostrano segni diversi della loro simpatia per un collega al lavoro.
Per aiutarvi a capire meglio, ci sono alcuni elementi a cui dovete prestare attenzione per sapere se piacete più di un amico alla vostra collega donna o uomo:
Se un collega maschio vi piace più di un amico, he will…
- Offer to help you (all the time and even when it’s obvious that you don’t need any help).
- Brighten your workday with funny texts (after all, a sense of humor is every guy’s specialty).
- Ricorda ogni singola cosa che gli dici.
- Si ingelosisce quando parla con altri colleghi maschi.
Se una collega donna vi piace più di un amico, she will…
- Notice every single change in you (we all know that women are “detail professionalists”).
- Si impegna molto di più nel suo aspetto rispetto a prima (abbigliamento, capelli, unghie).
- Raccontare barzellette flirtanti (sì, anche le donne possono diventare flirtanti quando amano qualcuno).
- Prepara del cibo in più e lo condivide con voi (il suo lato nutritivo è una qualità innata).
There’s one thing in common with both the male and female species: being great at hiding (or trying to hide) their feelings for their coworker.
Vi toccheranno sottilmente, vi offriranno sempre aiuto per i compiti da svolgere, ecc. ma ci vorrà un po' di tempo prima che si aprano con voi e la vostra storia d'amore diventi ufficiale.
‘Love at work’ has its own do’s and don’ts.

As with everything else, office romances have their own do’s and don’ts to which you should pay attention to if you’re in a similar situation:
FARE
- Be familiar with your company’s policy on relationships among coworkers. (The last thing you need is getting fired because of an office romance).
- Siate discreti.
- Preparatevi al fatto che gli altri colleghi spettegolino su di voi.
- Stabilite dei limiti e agite in modo professionale.
DON’T
- Lasciate che influisca sulla qualità del vostro lavoro (o che vi distragga).
- Data il vostro capo.
- Muoversi troppo in fretta (invece di andare piano).
- Coinvolgetevi se hanno già una relazione.
‘Love at work’ also has pros and cons.

Avere una storia d'amore in ufficio di solito significa saltare la parte divertente della conoscenza del partner (le sue stranezze, i suoi difetti e il modo in cui opera la sua mente).
Let’s be honest. You already know so much about them, which may not be interesting to some of you.
As always, it’s your choice to decide whether you’ll pursue an office romance or not, and here are some pros and cons that could help you with making the right decision:
PROS
- Potrete passare tutto il giorno insieme.
- You’ll sympathize with each other.
- You’ll always have someone to have lunch with.
- È possibile condividere gli ascensori.
- They’ll always have your back.
- They’ll be your silver lining at work.
CONS
- Potrete passare tutto il giorno insieme.
- I vostri colleghi potrebbero trovarlo strano.
- If you break up, will you continue working together? Hmm…
- Potreste iniziare a trascurare gli altri amici del posto di lavoro.
- It could get totally awkward (especially if they get a promotion and you don’t).
- Andare al lavoro dopo una discussione potrebbe essere un problema.
Le storie d'amore in ufficio possono essere un enorme vantaggio, ma a volte anche un peso.

Il vantaggio più grande è che potete passare tutto il giorno insieme, cosa che non molte coppie sperimentano.
Tuttavia, con il tempo questo può diventare un peso enorme, perché passare troppo tempo insieme può ritorcersi contro ogni relazione.
Because of all these facts, it’s really hard to classify an office romance as positive or negative.
Dopo tutto, ogni storia d'amore è unica, con i suoi alti e bassi. Alla fine, l'esito della vostra storia d'amore (che sia d'ufficio o meno) dipende molto dalla forza del vostro legame, dall'impegno e dalla fedeltà.
